<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1255a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1255a 佛說摩利支天菩薩陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1255a 佛說摩利支天菩薩陀羅尼經</title>
			<author>唐 不空譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1255a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說摩利支天菩薩陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00604">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00604</charName>
				<mapping cb:dec="983644" type="PUA">U+F025C</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4DA9</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[齒*齊]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0259b10" ed="T"/>
<lb n="0259b11" ed="T"/>
<lb n="0259b12" ed="T"/>
<lb n="0259b13" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1255</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0259b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0259031" n="0259031"/><title>佛說摩利支天菩薩陀羅尼經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0259b15" ed="T"/>
<lb n="0259b16" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空奉　詔譯</byline>
<lb n="0259b17" ed="T"/><p xml:id="pT21p0259b1701">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0259b1705" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，
<lb n="0259b18" ed="T"/>與大阿羅漢千二百五十人俱，復有無量大
<lb n="0259b19" ed="T"/>菩薩衆，彌勒菩薩、曼殊室利菩薩、觀世音
<lb n="0259b20" ed="T"/>菩薩而爲上首，及摩利支等諸天龍八部前
<lb n="0259b21" ed="T"/>後圍遶。爾時舍利弗卽從座起，偏袒右肩右
<lb n="0259b22" ed="T"/>膝著地，合掌向佛而白佛言：「世尊！於未來
<lb n="0259b23" ed="T"/>世，末世衆生作何等法得脫諸難？」</p>
<lb n="0259b24" ed="T"/><p xml:id="pT21p0259b2401">佛吿舍利弗：「諦聽諦聽，我今爲汝說於此事。」
<lb n="0259b25" ed="T"/>爾時會衆歡喜踊躍。重勸請佛。</p>
<lb n="0259b26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0259b2601">爾時世尊吿諸比丘：「日前有天，名摩利支。有
<lb n="0259b27" ed="T"/>大神通自在之法，常行日前，日不見彼、彼能
<lb n="0259b28" ed="T"/>見日，無人能見、無人能知、無人能捉、無人能
<lb n="0259b29" ed="T"/>害、無人欺誑、無人能縛、無人能債其財物、無
<pb n="0259c" ed="T" xml:id="T21.1255a.0259c"/>
<lb n="0259c01" ed="T"/>人能罰，不畏怨家能得其便。」</p>
<lb n="0259c02" ed="T"/><p xml:id="pT21p0259c0201">佛吿諸比丘：「若有人知彼摩利支天名者，彼
<lb n="0259c03" ed="T"/>人亦不可見亦不可知，亦不可捉亦不可害，
<lb n="0259c04" ed="T"/>亦不爲人欺誑亦不爲人縛，亦不爲人債其
<lb n="0259c05" ed="T"/>財物亦不爲人責罰，亦不爲怨家能得其
<lb n="0259c06" ed="T"/>便。」</p>
<lb n="0259c07" ed="T"/><p xml:id="pT21p0259c0701">佛吿諸比丘：「若善男子善女人知彼摩利支
<lb n="0259c08" ed="T"/>天名者，應作是言：『我弟子某甲，知彼摩利支
<lb n="0259c09" ed="T"/>天名故，無人能見我、無人能知我、無人能捉
<lb n="0259c10" ed="T"/>我、無人能害我、無人能欺誑我、無人能縛我、
<lb n="0259c11" ed="T"/>無人能債我財物、無人能責罰我，亦不爲怨
<lb n="0259c12" ed="T"/>家能得我便。』此呪有大神力，所作成就，破一
<lb n="0259c13" ed="T"/>切惡。若用結界，百由旬內一切諸惡無敢入
<lb n="0259c14" ed="T"/>者。」爾時世尊卽說呪曰：</p>
<lb n="0259c15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0259c1501">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<lb n="0259c16" ed="T"/>　怛姪他<note place="inline">四</note>　遏囉迦末斯<note place="inline">五</note>　摩囉迦末斯<note place="inline">六</note>　蘇途
<lb n="0259c17" ed="T"/>末斯<note place="inline">七</note>　支鉢囉末斯<note place="inline">八</note>　摩訶支鉢囉末斯<note place="inline">九</note>　摩
<lb n="0259c18" ed="T"/>利支夜末斯<note place="inline">十</note>　安怛陀那夜末斯<note place="inline">十一</note>　那謨粹
<lb n="0259c19" ed="T"/>都底<note place="inline">十二</note>　莎訶<note place="inline">十三</note>」</p>
<lb n="0259c20" ed="T"/><p xml:id="pT21p0259c2001">「王難中護我、賊難中護我、行路中護我、失於
<lb n="0259c21" ed="T"/>道路曠野中護我、晝日護我、夜中護我、水難
<lb n="0259c22" ed="T"/>中護我、火難中護我、羅刹難中護我、茶枳儞
<lb n="0259c23" ed="T"/>鬼難中護我、毒藥難中護我，佛實語護我、法
<lb n="0259c24" ed="T"/>實語護我、僧實語護我、天實語護我、仙人實
<lb n="0259c25" ed="T"/>語護我。」</p>
<lb n="0259c26" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0259c2601">「怛姪他<note place="inline">一</note>　阿羅拘隷<note place="inline">二</note>　阿囉拘隷<note place="inline">三</note>　雞栗底<note place="inline">知約反</note><note place="inline">四</note>
<lb n="0259c27" ed="T"/>　薩婆迦囉醯蔽<note place="inline">蔽亞反，下同</note><note place="inline">五</note>　薩蒲跛突瑟<g ref="#CB00604">䶩</g><note place="inline">二合</note>蔽<note place="inline">六</note>
<lb n="0259c28" ed="T"/>　薩婆伊都波達羅鞞蔽<note place="inline">七</note>　囉<note place="inline">上音</note>叉囉<note place="inline">上音</note>叉<note place="inline">自稱
<lb n="0259c29" ed="T"/>名字</note><note place="inline">八</note>　莎呵<note place="inline">九</note>」</p>
<pb n="0260a" ed="T" xml:id="T21.1255a.0260a"/>
<lb n="0260a01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0260a0101">「奉請摩利支天呪，一名摩利支天身呪。呪
<lb n="0260a02" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0260a03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0260a0301">「娜謨囉跢那<note place="inline">二合</note>跢囉<note place="inline">二合</note>夜耶<note place="inline">一</note>　摩唎支唎馱
<lb n="0260a04" ed="T"/><note place="inline">去音</note>耶<note place="inline">二</note>　摩婆<note place="inline">上</note>帝移沙<note place="inline">上</note>彌<note place="inline">三</note>　跢姪他<note place="inline">四</note>　婆<note place="inline">上</note>
<lb n="0260a05" ed="T"/>囉<note place="inline">去</note>梨<note place="inline">五</note>　婆馱梨<note place="inline">六</note>　婆囉呵目溪<note place="inline">七</note>　薩婆<note place="inline">上</note>徒瑟
<lb n="0260a06" ed="T"/>誓<note place="inline">去二合</note><note place="inline">八</note>　槃<note place="inline">上</note>馱槃<note place="inline">上</note>馱<note place="inline">九</note>　娑婆呵<note place="inline">十</note>」</p>
<lb n="0260a07" ed="T"/><p xml:id="pT21p0260a0701">佛吿諸比丘：「若有人識彼摩利支天菩薩者，
<lb n="0260a08" ed="T"/>除一切障難王難賊難、猛獸毒蟲之難、水火
<lb n="0260a09" ed="T"/>等難。若人欲行此法者，一切法中此法最勝。
<lb n="0260a10" ed="T"/>持此呪者面向百踰闍那，一切鬼神惡人無
<lb n="0260a11" ed="T"/>能得其便者。若於難中行時，晨起誦前身呪，
<lb n="0260a12" ed="T"/>呪一掬水四方散灑及灑自身，若衣襟若衣
<lb n="0260a13" ed="T"/>袂若袈裟角，一呪一結總作三結，卽往難中
<lb n="0260a14" ed="T"/>行。連誦前二大呪而行，所有一切事難、軍防
<lb n="0260a15" ed="T"/>主者悉皆迷醉，都無覺知之者。」</p>
<lb n="0260a16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0260a1601">佛說是經已，吿諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆
<lb n="0260a17" ed="T"/>夷、國王大臣及諸人民等：「聞佛說是摩利支
<lb n="0260a18" ed="T"/>天陀羅尼，一心受持之者，是人不爲一切諸
<lb n="0260a19" ed="T"/>惡所害。諸比丘！若有人能書寫讀誦受持之
<lb n="0260a20" ed="T"/>者，若著髻中、若著衣中隨身而行，一切諸惡
<lb n="0260a21" ed="T"/>悉皆退散，無敢當者。」是諸四衆、天龍八部禮
<lb n="0260a22" ed="T"/>佛而退，歡喜奉行。</p>
<lb n="0260a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說摩利支天菩薩陀羅尼經</title></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0259031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0259031">【原】麗本</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>